Ne tvojí vinou jsem tě zradila a zkazila ti život.
Не си виновен ти, аз се провалих, съсипах ти живота.
Nevím, co jsi mu řekl nebo jak jsi to zorganizoval, ale nějakým zvráceným způsobem, Vaughn nese tvé břemeno, zkoušíš to uzavřít věcí, kterou jsi nikdy neměl příležitost udělat, zabít osobu, která tě zradila.
Не знам какво си му казал или колко от всичко това си организирал. но по някакъв усукан начин Вон носи твоят товар, опитвайки се да завърши нещо, което никога си нямал шанса да направиш: да убиеш човека който те предаде.
Spousta lidí by tě zradila, kdyby to věděli.
Много хора биха те предали, ако знаеха това.
Všechno ti za to dlužím a udělám, co chceš, ale... tohle je nebezpečné, a přináší to velké problémy A... ženě, která tě zradila.
Дължа ти много повече от това, и ще направя това което искаш, но... Това е опасно, и ще се забъркаш в големи неприятности заради... жена която току що те предаде.
Protože jsi ji zbouchnul hned na prvním rande, a než jsi ji mohl lépe poznat, tak tě zradila.
Защото я забременя на първата ви среша, и преди да успееш да я опознаеш, тя те предаде.
Když tě zradila tvoje vlastní krev.
Собствената ти кръв да те предаде.
Jeden člen tvého týmu, Sarah Masonová, tě zradila.
Сара Мейсън, член от екипа, те е предала.
nechtěl jsem to udělat šetři slzy Morvie, zasloužila všechno co se jí stalo ona tě zradila a vzala ti dítě tohle si nezasloužila
Не исках... Спести си сълзите, Морбиъс. Тя си заслужи всичко.
Dokonce ti dáme tu čest zabít příšeru, která tě zradila.
Дори ще ти окажем честта да убиеш човека, който те предаде.
Vím, že si myslíš, že jsem tě zradila a je mi to líto.
Знам, че мислиш, че съм те предала, и съжалявам.
Důvěřovalas mi, věřilas ve mě, a já tě zradila.
Ти ми повярва, а аз те предадох.
Ztratil jsi Barta, Elizabeth tě zradila a myšlenka, že bys ztratil i Lily, tě děsí.
Изгуби Барт, Елизабет те предаде, а мисълта да изгубиш Лили те ужасява.
Nerad to říkám, ale trochu tě zradila.
Неприятно ми е, но те е предала.
A s radostí bych za tebe tisíckrát položila život, než bych tě zradila.
Бих умряла за теб с удоволствие, хиляда пъти, преди да те предам.
Jestli tě zradila takhle veřejně, zradila by tě i soukromě.
Щом те предава публично, ще го направи и лично.
Taky bys měla, kdyby tě zradila nejmilovanější osoba na světě.
И ти нямаше да си, ако човекът, който обичаш, те беше предал.
Myslela sis, že jsem tě zradila, co?
Помисли си, че съм те издала, нали?
Pak ses dostal z vězení, abys našel svou lásku, která tě zradila.
И когато излезе от затвора, любимата ти беше предала теб.
Opravdu se omlouvám, jak jsem tě zradila.
Съжалявам за начина, по който се държах.
Až se o tom dozví... Mary, nejen naše rodina tě zradila.
Мери не е просто мое семейство това те предаде.
Bála jsem se, že si budeš myslet, že jsem tě zradila.
Боях се, че ще помислиш, че съм те предала.
Mám jméno osoby, která tě zradila Al Sah-himovým přátelům.
Знам името на човека, който те предаде на приятелите на Ал Сахим.
Chtěli, abych tě zradila, ale neřekla bych o tobě jedinou věc.
Искаха да ме накарат да те предам. Но нищичко не им казах.
Heleno, mrzí mě, že jsem tě zradila.
Елена, толкова съжалявам, че те предадох.
Nevím chlape, Myslím, že je čas, kdy jim a Bureau řekneme, že tě zradila.
Не знам. Мисля че е време да кажем на тях и на Бюрото че те е предала.
Řekni mi jaké to je přijít o život kvůli vládě, která tě zradila?
Кажи ми, какво е чувството да загубиш живота си за правителство, което те предава?
Nejdřív tě zradili puritáni, pak tě zradila ona.
Първо пуританите те предадоха, после и тя те предаде.
Zradila tě... zradila nás... jako bychom byli stroje, které jdou prostě naprogramovat.
Тя се отнесе към теб, към нас, сякаш сме машини, които да програмира.
Jo. Myslí, že jsem tě zradila, přesně jak jsi chtěl.
Да, мисли, че съм те предала, както ти предложи.
1.7801990509033s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?